en tant que chef d’une team je vous le dit : C’est un travaille bénévole pour permettre le partage de la culture asiatique qui nous prend parfois des semaines par chapitre/épisode a traduire entre les jeux de mots incompréhensibles en français, les différentes connotations, rester fidèle tout en rendant un travaille correcte en français, devoir effacer et redessiner les scènes pour les textes écrit sur une feuille ou autre ect ect… alors si vous êtes impatient de voir mes futures épisodes regarder les dans leurs versions original au lieu de cracher dans la soupe que vous buvez.
lien 3 et mort
Retiré. 🙂
en tant que chef d’une team je vous le dit : C’est un travaille bénévole pour permettre le partage de la culture asiatique qui nous prend parfois des semaines par chapitre/épisode a traduire entre les jeux de mots incompréhensibles en français, les différentes connotations, rester fidèle tout en rendant un travaille correcte en français, devoir effacer et redessiner les scènes pour les textes écrit sur une feuille ou autre ect ect… alors si vous êtes impatient de voir mes futures épisodes regarder les dans leurs versions original au lieu de cracher dans la soupe que vous buvez.