Presque seul pour tout le site ? Faudrait dormir un jour x) surtout que je te vois partout et à la vitesse à laquelle tu réagis sur les coms et l’ajout d’ep Faudrait peut-être prendre du monde le site commence à être gros
Les fansubs sont créées par des bénévoles fans d’animés comme toi donc ils ne sont pas payés et ont une vie et des occupations donc on ne peut pas leur en vouloir mais quand l’épisode sera prêt nous l’ajouterons. 🙂
question si vous n’êtes pas des quiches en anglais ( pas comme moi en gros ) vous n’avait qu’a traduire l’épisode qui est en angais ou dans un autre cas de figure , que je n’esperre pas , vous êtes des fake . Si la raisn est différente merci de me préssisé la cause .
La raison est simple : Nous ne sommes pas une fansub. Aucun site de streaming ne traduit d’animé, ce n’est pas notre rôle et il ne suffit pas de savoir parler anglais pour traduire un épisode sinon tout le monde le ferait. Il faut des logiciels de téléchargement, de montage, d’upload, de timming, etc. Il faut un traducteur, un tchekeur, un timmeur, un encodeur, etc. Bref c’est toute une équipe qui s’en occupe et ça prend tellement de temps que bien souvent une fansub ne s’occupe « que » d’un animé par semaine.
Par exemple, je peux très bien traduire mais faut trouver une version vo et après faut bien timer les phrases puis faut pouvoir upload et sur youtube ou autre la vidéo sera delete, faut une équipe entière pour ça
C’est bien ce que je dis : Il faut une équipe. Or je suis presque le seul à m’occuper de tout le site donc je n’ai pas vraiment le temps. Et ce serait voler le travail des fansubs. 😉
merci de cette explication je ne savait pas quelle procéder était utilisé pour les soutitres encore merci au revoir
Presque seul pour tout le site ?
Faudrait dormir un jour x) surtout que je te vois partout et à la vitesse à laquelle tu réagis sur les coms et l’ajout d’ep
Faudrait peut-être prendre du monde le site commence à être gros
C’est prévu mais ça prend également du temps de former des gens même si j’ai déjà plus ou moins commencé. 😉
Le 29/08 l’épisode 19 de la S2 de la série Saiki Kusuo no psy nan a rendu l’âme merci de le remplacer 🙂
Lien corrigé. 🙂
Merci 🙂
Ils font quoi les fansubs depuis 1 mois ? Je veux la suite mais lire l’anglais à la vitesse de cette série c’est impossible.
Les fansubs sont créées par des bénévoles fans d’animés comme toi donc ils ne sont pas payés et ont une vie et des occupations donc on ne peut pas leur en vouloir mais quand l’épisode sera prêt nous l’ajouterons. 🙂
il leur manque du personnel pour certaines tâches donc ils ne peuvent pas finir les traduction
Pourquoi vous mettez pas en anglais jusqu’ au 24 il est sortie depuis longtemps en langlais
Les voici : https://gum-gum-streaming.com/saiki-kusuo-no-%CF%88-nan-s2-22-vostfr/ , https://gum-gum-streaming.com/saiki-kusuo-no-%CF%88-nan-s2-23-vostfr/ et https://gum-gum-streaming.com/saiki-kusuo-no-%CF%88-nan-s2-24-vostfr/ 🙂
question si vous n’êtes pas des quiches en anglais ( pas comme moi en gros ) vous n’avait qu’a traduire l’épisode qui est en angais ou dans un autre cas de figure , que je n’esperre pas , vous êtes des fake . Si la raisn est différente merci de me préssisé la cause .
La raison est simple : Nous ne sommes pas une fansub. Aucun site de streaming ne traduit d’animé, ce n’est pas notre rôle et il ne suffit pas de savoir parler anglais pour traduire un épisode sinon tout le monde le ferait. Il faut des logiciels de téléchargement, de montage, d’upload, de timming, etc. Il faut un traducteur, un tchekeur, un timmeur, un encodeur, etc. Bref c’est toute une équipe qui s’en occupe et ça prend tellement de temps que bien souvent une fansub ne s’occupe « que » d’un animé par semaine.
Par exemple, je peux très bien traduire mais faut trouver une version vo et après faut bien timer les phrases puis faut pouvoir upload et sur youtube ou autre la vidéo sera delete, faut une équipe entière pour ça
C’est bien ce que je dis : Il faut une équipe. Or je suis presque le seul à m’occuper de tout le site donc je n’ai pas vraiment le temps. Et ce serait voler le travail des fansubs. 😉