Si je peux me permettre, tu as également fait quelques fautes : « ridicule prenez le temps de controler les traductions ». Voici la correction : [ridicule, prenez le temps de contrôler les traductions.] Explications : il manque une virgule entre « ridicule » et « prenez ». Il manque aussi un accent circonflexe sur le « o » de « contrôler ». Et enfin, le verbe « prenez » a déjà pris la marque de la deuxième personne du pluriel, donc « contrôler » s’écrit ainsi à l’infinitif. De plus, la présence de la préposition « de » positionné à cet endroit de la phrase appel notamment un verbe sous sa forme infinitive. Je te prie donc de bien vouloir respecter le travail de GGS dont l’accès est gratuit.
« Traduction réalisée par robot » Bitch please elle est largement meilleur que celle de l’épisode 11 😀 Sinon toujours au top, j’attend la suite chaque jour ^^’
Merci à toi de nous soutenir en privilégiant GGS pour regarder tes animés, nous faisons au mieux pour vous satisfaire et nous mettrons évidement l’épisode dés qu’il sera prêt. 😉
C’est quoi cette traduction complétement dégeulasse ? les phrases sont bourrés de fautes de syntaxes et d’orthographe et des fois c’est même pas français… ridicule prenez le temps de controlez les trad’ ou faites au moins semblant… –‘
Comme d’habitude, nous mettons la première version VOSTFR disponible sur internet pour les plus impatients. Si tu préfères la qualité à la rapidité, tu peux attendre qu’une meilleure version sorte sur internet et nous la mettrons. Ainsi tout le monde DEVRAIT être satisfait. 🙂
taguelle s’écrit comme ça
?
Pas à ma connaissance. x)
Si je peux me permettre, tu as également fait quelques fautes :
« ridicule prenez le temps de controler les traductions ». Voici la correction : [ridicule, prenez le temps de contrôler les traductions.] Explications : il manque une virgule entre « ridicule » et « prenez ». Il manque aussi un accent circonflexe sur le « o » de « contrôler ». Et enfin, le verbe « prenez » a déjà pris la marque de la deuxième personne du pluriel, donc « contrôler » s’écrit ainsi à l’infinitif. De plus, la présence de la préposition « de » positionné à cet endroit de la phrase appel notamment un verbe sous sa forme infinitive.
Je te prie donc de bien vouloir respecter le travail de GGS dont l’accès est gratuit.
*** j’ai tellement eu le réflexe que j’ai corrigé ta phrase quand je l’ai cité : « ridicule prenez le temps de *controlez les traductions »
« Traduction réalisée par robot » Bitch please elle est largement meilleur que celle de l’épisode 11 😀
Sinon toujours au top, j’attend la suite chaque jour ^^’
Merci à toi de nous soutenir en privilégiant GGS pour regarder tes animés, nous faisons au mieux pour vous satisfaire et nous mettrons évidement l’épisode dés qu’il sera prêt. 😉
C’est quoi cette traduction complétement dégeulasse ? les phrases sont bourrés de fautes de syntaxes et d’orthographe et des fois c’est même pas français… ridicule prenez le temps de controlez les trad’ ou faites au moins semblant… –‘
Comme d’habitude, nous mettons la première version VOSTFR disponible sur internet pour les plus impatients. Si tu préfères la qualité à la rapidité, tu peux attendre qu’une meilleure version sorte sur internet et nous la mettrons. Ainsi tout le monde DEVRAIT être satisfait. 🙂